Los hablantes de hebreo se burlan del cambio de nombre de Facebook a Meta - Imperio Noticias

>

Los hablantes de hebreo se burlan del cambio de nombre de Facebook a Meta

Usuarios de redes sociales en Israel se están burlando del cambio de nombre de la empresa de Facebook a Meta, ya que suena similar a la palabra hebrea para "muerto".

Hablantes hebreos se burlan del cambio de nombre de Facebook a Meta

Muchos usuarios de Twitter se burlaron del cambio de marca de la compañía de medios sociales, revelado por el fundador Mark Zuckerberg a principios de esta semana, usando el hashtag #FacebookDead. "Alguien no hizo su investigación de #branding", decía una publicación.

El Dr. Nirit Weiss-Blatt, autor de Techlash y Tech Crisis Communication, tuiteó: "En hebreo, * Meta * significa * Muerto *. La comunidad judía ridiculizará este nombre en los próximos años".



"Grave error ?? El nuevo nombre de Facebook Meta significa muerto en hebreo. Hilarante. #FacebookDead", tuiteó otro usuario.

Los esfuerzos de Zuckerberg para renovar Facebook se producen cuando la empresa se enfrenta a lo que podría ser su escándalo más potente desde su lanzamiento en 2004.

Facebook se une a lista de empresas ridiculizadas



El gigante de las redes sociales está en el centro de atención luego de la publicación esta semana de "The Facebook Papers", una serie de documentos internos obtenidos por 17 organizaciones de noticias, incluida CNN, que respaldan las afirmaciones de la denunciante Frances Haugen de que la compañía está plagada de deficiencias institucionales.



Los documentos revelan cómo Facebook ha impulsado la desinformación, ha luchado por eliminar el contenido relacionado con la trata de personas en el sitio y ha intentado aumentar su audiencia adolescente, a pesar de que las investigaciones internas sugieren que sus plataformas, especialmente Instagram, pueden tener un efecto adverso en su salud mental.

Facebook no es la primera empresa en ser ridiculizada después de que su marca no se tradujera en el extranjero.

En 2019, Kim Kardashian West fue acusada de apropiación cultural después de debutar con su marca de fajas, a la que inicialmente llamó Kimono. Kardashian incluso parecía haber registrado la palabra "kimono", una decisión que el alcalde de Kioto, Daisaku Kadokawa, criticó en una carta abierta en Facebook.



"Creemos que los nombres de 'Kimono' son el activo compartido con toda la humanidad que ama al Kimono y su cultura, por lo que no deberían ser monopolizados", escribió Kadokawa.

Kardashian cambió el nombre de su marca a Skims más tarde ese año.

En 2017, el cambio de nombre de McDonald's en China llamó la atención.



Los clientes quedaron confundidos cuando la empresa cambió Maidanglao, una versión china del nombre en inglés, por Jingongmen, que se traduce libremente como "Arcos Dorados". Un cliente dijo que "suena como una tienda de muebles".

Y cuando se lanzó el Nissan Moco a principios de la década de 2000, los clientes de habla hispana pueden haber mirado dos veces, ya que la palabra "moco" se traduce como "bogey". No hace falta decir que el nombre solo se usó en Japón.

En las noticias seguiremos las noticias más recientes de Facebook como que se filtró imagen de smartwatch para Meta que tomaría fotos y vídeo.





Hablantes hebreos se burlan del cambio de nombre de Facebook a Meta

Síguenos en Facebook y entérate de las noticias trend de la semana

No hay comentarios.:

Publicar un comentario